六世達(dá)賴?yán)飩}央嘉措(一六八三—— 一七○六)的“情歌”,自一九三○年由于道泉教授翻譯成漢文和英文流傳以來,一直受到中外學(xué)者的重視,七十多年來,出版了近十部不同的譯本并有許多相關(guān)的研究論文(一九八二年,西藏人民出版社出版了由黃景(頁)、吳碧云編的《倉央嘉措及其情歌研究資料匯編》,匯集了此前的近十部不同的譯本和一些相關(guān)研究論文)。近年來,隨著交通條件的大大改善、西藏旅游的深度開發(fā)和西藏文化對外影響的不斷擴(kuò)大,“倉央嘉措情歌”的傳播,又掀起了新的高潮。最近一兩年,“倉央嘉措情歌”已經(jīng)被改編為流行歌曲,在全國廣為傳唱,有的“情歌”,甚至還滲透到手機(jī)短信中了。
在藏文中,所謂“倉央嘉措情歌”,本意是“倉央嘉措道歌”或“倉央嘉措詩集”,據(jù)懂藏文的學(xué)者說,沒有“倉央嘉措情歌”的寫法。但這些詩歌中,確有許多情歌,藏族民間也認(rèn)為,這些情歌是倉央嘉措的作品。受此影響,一九三○年于道泉先生將其譯為漢文和英文時,定名為《倉央嘉措情歌》,并在譯者《小引》中介紹說,這些情歌藏族民間傳說為六世達(dá)賴?yán)飩}央嘉措所作,而六世達(dá)賴?yán)飩}央嘉措,又是一位行為放蕩不羈的情僧。于先生把這些詩歌定名為“情歌”,以及對倉央嘉措的“情僧”定位,對后來起到的導(dǎo)向作用非常明顯。
近年來,也有少數(shù)的學(xué)者,對此表達(dá)了異議。精通蒙、藏、漢文的內(nèi)蒙古大學(xué)教授、也是傳說中倉央嘉措圓寂地內(nèi)蒙古阿拉善廣宗寺寺主的賈拉森先生就撰文指出,先入為主的“情歌”之見,妨礙了人們對倉央嘉措詩歌的理解。例如:
從東邊的山尖上,白亮的月兒出來了?!拔瓷铩钡啄槂?,在心中漸漸地顯現(xiàn)。
這是“倉楊嘉措情歌”中流傳最廣的一首,賈拉森先生認(rèn)為,詩中被翻譯為“未生娘”的“瑪吉阿米”一詞,是不能理解為少女、姑娘和佳人的,其藏語中的本意是“未生育的母親”,后面又用了“臉”的敬語“面容”,在他看來,這里指的是菩薩的面容,因而這首詩也就不是思念戀人的情歌,而是觀想本尊的道歌。莊晶先生在一九八一年出版的《倉央嘉措情歌及秘傳》中也曾提到,有人把這首詩視為對本尊的觀想。另有懂得漢藏語言的藏族學(xué)者指出,今天流行歌曲中吟唱的“倉央嘉措情歌”中的“如果不曾相見,人們就不會相戀,如果不曾相知,怎會受著相思的熬煎”,沒有尊重這首“道歌”的本意,貼近原文的譯法應(yīng)當(dāng)是這樣的:“第一最好不發(fā)現(xiàn),免得不由迷上它。第二最好不諳習(xí),免得以后受煎熬”,也就是說,這首“道歌”表達(dá)的,是對佛法研習(xí)的感受和心得。
仔細(xì)閱讀《倉央嘉措情歌》不難發(fā)現(xiàn),其中確有少數(shù)表達(dá)對佛理思考冥想的道歌,如“若能把這片苦心,全用到佛法方面,只在今生此世,要想成佛不難”之類。按賈拉森先生等人的說法,上述這兩首詩也應(yīng)當(dāng)是道歌。但即便人們把一些“道歌”曲解成了“情歌”,在《倉央嘉措情歌》的文本中,絕大多數(shù)確實(shí)還是情歌。而且詠唱的大都是不合宗教戒律、恣意偷情幽會的“不法之情”。因此,當(dāng)初于道泉將其譯為“情歌”,今天絕大多數(shù)的人們將其視為“情歌”,也并非就沒有道理。而就傳播的事實(shí)看,不管它是不是“道歌”,人們注目的,只是其中“情歌”的成分。就說上面兩首被懂得藏文的學(xué)者視為“道歌”的“倉央嘉措詩歌”,在流行歌曲中,又被做了細(xì)微的改編并連在一起歌唱,實(shí)實(shí)在在地被解讀成一首情歌了:
在那東山頂上,升起了皎潔的月亮,美麗姑娘的面容,浮現(xiàn)在我的心間。如果不曾相見,人們就不會相戀,如果不曾相知,怎會受著相思的熬煎。
從文本上看,在“倉央嘉措道歌”或“倉央嘉措詩集”中,“情歌”確實(shí)是它的主體部分。那么,這些“情歌”,到底是不是倉央嘉措的作品?
在藏族民間傳說中,人們一直以為這些“情歌”為六世達(dá)賴?yán)飩}央嘉措所作,多年來“倉央嘉措情歌”的收集整理者、翻譯者、研究者,基本都認(rèn)同這一前提。明確否定這些“情歌”為倉央嘉措作品的,僅有西藏社會科學(xué)院的藍(lán)國華先生。藍(lán)先生近年來撰寫論文,對情歌文本中的思想傾向和當(dāng)時的政治文化環(huán)境做了細(xì)致的分析,在此基礎(chǔ)上,他認(rèn)為作為宗教領(lǐng)袖,又處于“藏王”桑結(jié)嘉措和蒙古拉藏汗權(quán)力斗爭漩渦中的倉央嘉措,不可能擁有情歌中所寫的那種肆無忌憚的夜生活,也不可能寫有那些情歌。
那么這些“情歌”到底是不是倉央嘉措的作品?從現(xiàn)在發(fā)掘出來的資料看,不能確定完全不是,但可以確定不完全是;不能確定哪些是倉央嘉措的作品,但至少可以確定某一部分不是他的作品。在可信的記載中,僅有與倉央嘉措同時的《隆德喇嘛著作集》中,提到倉央嘉措寫有“歌曲”,但并沒有說明,這些“歌曲”究竟是“情歌”還是“道歌”的性質(zhì)。在“倉央嘉措情歌”的收集整理過程中,有一個明顯的趨勢:越往后,收集到的被說成是倉央嘉措所作的“情歌”就越多。
信史記載,倉央嘉措十五歲到拉薩正式“坐床”,成為達(dá)賴?yán)锫男凶诮填I(lǐng)袖尊位,二十四歲時死在“執(zhí)獻(xiàn)京師”途中的青海境內(nèi)。在他年輕短暫的生命中,寫下六七十首詩歌尚屬可信,寫下幾百首、上千首,“幾萬言”,就難以置信了。由此我們可以確定,那些后來越收集越多的“倉央嘉措情歌”,不過是后人的托附。這種托附在今天依然延續(xù)著,例如現(xiàn)今在互聯(lián)網(wǎng)和手機(jī)短信中流行的一首名為《那一天、那一月、那一年、那一世》的“倉央嘉措情歌”,就是一個典型的例子。這首所謂的“倉央嘉措情歌”,在過去七十年來各種公開出版的版本中都未收錄,表現(xiàn)形式也讓人詫異:藏文所記載的“倉央嘉措情歌”,絕大多數(shù)為“諧體”,即六音三頓為一句,四句構(gòu)成一首,僅有極少數(shù)的例外為六句一首。而這首流行版的“倉央嘉措情歌”,形式上和“諧體”大不相同:每節(jié)三句、一共四節(jié)構(gòu)成完整的一首。每句長短不一,但每節(jié)開頭的“那一天、那一月、那一年、那一世”等又彼此呼應(yīng),其中的內(nèi)涵節(jié)節(jié)遞進(jìn),四節(jié)間彼此勻稱均齊,盡顯漢語白話詩“新格律體”的風(fēng)貌,在意趣上也深深地打上了當(dāng)下人文心態(tài)的烙印,可以確定是今人的托附無疑。
由此就引出一個值得深究的問題:為什么過去是這樣,今天也是這樣,人們要把民間創(chuàng)作的情歌,托附在倉央嘉措的名下,成為“倉央嘉措情歌”?
曾緘先生在以舊體詩翻譯了“倉央嘉措情歌”后,又附上“倉央嘉措略傳”評述說:“故倉央嘉措者,佛教之罪人,詞壇之功臣,衛(wèi)道者之所疾首,而言情者之所歸命也?!彼J(rèn)為“西極苦寒”,在藏區(qū)那樣艱苦的生存環(huán)境中,“千佛出世,不如一詩圣誕生。世有達(dá)人,必去彼取此”。意謂宗教信仰,還不如情歌能給予人更多的安慰,兩者之中,明白人更愿意選擇后者。今天也有論者指出:“藏族是百分之百信仰佛教的民族,但無論男女老幼人人都會唱并且愛唱倉央嘉措的情歌。在這種不可思議的矛盾現(xiàn)象之中,大概深藏著一種歷史的均勢和人生的真實(shí)。近似于苦行的宗教是信仰,是來世的寄托,而情感,尤其是情愛,則更讓人感受現(xiàn)世生活的溫馨和撫慰。”二者也許說明了“情歌”對于藏族民眾的重要性,以及藏族民眾為什么喜愛“情歌”,但并沒有說明,藏族民眾為什么要把本不是倉央嘉措所寫的“情歌”,托附在倉央嘉措的名下。
人類歷史上,把某些“品行”托附在圣賢甚至是想象出來的圣賢身上,是常見的文化現(xiàn)象。由此可使這些“品行”獲得權(quán)威性和神圣性,得到人們的認(rèn)同和皈依。以漢民族為例,關(guān)羽忠義凜然的傳說,諸葛亮足智多謀的傳說,包公清正廉明的傳說,楊家將精忠報(bào)國的傳說等等,即屬此類。此類傳說的共同特點(diǎn),就是將人們推崇和期待的品行,想象性地托附在圣賢人物身上,以此強(qiáng)化這些品行的權(quán)威性和神圣性,使其成為人們學(xué)習(xí)的榜樣和敬畏信仰的對象。
如果說上述托附方式是“我注圣賢”,把人們推崇和期待的品行托附在圣賢身上,使其成為自己學(xué)習(xí)皈依的對象的話,那么,藏族民眾把不是倉央嘉措的“情歌”歸到他的名下,則顯現(xiàn)了另一種托附方式,“圣賢注我”,把自己世俗的品行,說成是圣賢的品行,以二者間的相通,達(dá)到自我辯解和自我確證的目的。下面這首藏族民眾喜愛并廣為傳唱的西藏民歌,為這一方式做了很好的注腳:喇嘛倉央嘉措/別怪他風(fēng)流浪蕩/他所追尋的/和我們沒有兩樣。據(jù)說這是三百年來傳唱不歇的一首民歌。由此可見,藏族民眾確實(shí)是把自己世俗的品行和圣賢(達(dá)賴?yán)铮﹤}央嘉措的品行做了等同,以此自我辯解自我確證,釋放追求男女情愛而有悖教規(guī)的困擾,解脫可能因此被視為“放蕩”的焦慮。這是他們要把情歌托附在倉央嘉措名下的心理動因。
接下來就要追問,諸多的圣賢(達(dá)賴?yán)铮┲?,為什么偏要選中倉央嘉措來托附情歌?這一托附行為,又是從什么時候開始的?對前一個追問的探究,有助于我們了解此類托附及傳播何以能夠成立;對后一個追問的探究,則在追尋過程的努力中,可以清除一些歷史傳說中的不實(shí)信息。
從歷史上看,被人們托附品行的圣賢,除了具有權(quán)威性和神圣性之外,在情感上還要深得人們的愛戴。這樣,被托附的品行,才在權(quán)威性和神圣性之外,又更具親和力。身為達(dá)賴?yán)锒置\(yùn)多蹇的倉央嘉措,無疑具備這兩方面的條件。
倉央嘉措是由“藏王”桑結(jié)嘉措選定又秘而不宣的五世達(dá)賴的轉(zhuǎn)世靈童,十五歲才到拉薩“坐床”被正式認(rèn)定。其時桑結(jié)嘉措和掌西藏實(shí)權(quán)的蒙古拉藏汗不和,倉央嘉措也就深陷權(quán)力斗爭的漩渦之中。在他二十三歲那年,拉藏汗誅殺了桑結(jié)嘉措,并奏請清廷廢黜倉央嘉措這個“假達(dá)賴”。據(jù)《圣祖實(shí)錄》的說法,清廷下詔將倉央嘉措“執(zhí)獻(xiàn)京師”,行至青海時病故,時年二十四歲(康熙四十五年,公元一七○六年),幾部可信的史書,大致都是這樣記載的。
如此看來,倉央嘉措本是藏王桑結(jié)嘉措和拉藏汗?fàn)帣?quán)奪利的受害者和犧牲品,小小年紀(jì)即因權(quán)力斗爭而客死他鄉(xiāng),尸骨無收。就一般的情理而言,這樣的弱者和無辜者,最易得到人們的同情。而同情中也包含了民族尊嚴(yán)和民族情感,隱忍著對強(qiáng)權(quán)的拒絕和反抗。正是這種包含著民族情感和民族尊嚴(yán)的同情,使得藏族民眾對倉央嘉措,有了一種特殊的愛戴之情。這種愛戴之情,在信史記載中也體現(xiàn)出來。倉央嘉措死后,拉藏汗新立了一個達(dá)賴,在位十二年,卻得不到藏族民眾的認(rèn)可,在藏族民眾心目中,倉央嘉措才是真達(dá)賴。在藏族文獻(xiàn)中,拉藏汗新立的達(dá)賴被稱為“門巴喇嘛”、“先生”、“閣下”或“執(zhí)白蓮者”,甚至直稱“門巴人”,而對蒙藏人普遍承認(rèn)的倉央嘉措轉(zhuǎn)世的七世達(dá)賴,則用達(dá)賴的一般尊稱“旺杰”,意為“圣王”或“佛王”,于此可見人心向背??梢哉f,藏族民眾對達(dá)賴?yán)飩}央嘉措融匯著民族尊嚴(yán)和民族情感的特殊愛戴之情,是他被選為情歌托附對象的一個重要原因。
在此基礎(chǔ)上,從傳播的邏輯上說,倉央嘉措成為情歌的托附對象,還應(yīng)該有一個緣由:即他可能真有“情僧”的風(fēng)流行為并真的寫有“情歌”。莊晶先生在《倉央嘉措情歌及秘傳》的《導(dǎo)言》中說,存有“藏王”桑結(jié)嘉措的手稿,記有倉央嘉措閭里風(fēng)流、離經(jīng)叛道的諸般行事。與倉央嘉措同時的《隆德喇嘛全集》中說他留下了經(jīng)論和歌曲集,這些都是可信的記載。由此看來,人們將倉央嘉措視為“情僧”,說他寫有“情歌”,并不是空穴來風(fēng),往他身上托附情歌,也就有了緣由。有文獻(xiàn)記載說他“醉心歌舞游宴”,松巴堪布的《青海史》中說他曾向七世班禪送回僧衣以示退戒,只求保存世俗之權(quán)。這些后續(xù)的記載,源頭可能即是桑結(jié)嘉措文稿中的相關(guān)內(nèi)容,但也從另一個側(cè)面顯現(xiàn)出,此時倉央嘉措在有關(guān)記載中,已經(jīng)是一個“情僧”的形象。這就為情歌的進(jìn)一步被托附,提供了更多的可能。
客死他鄉(xiāng)、尸骨無收,倉央嘉措生死的這一神秘性和不確定性,為其后種種倉央嘉措并未死在青海的傳說提供了緣由和敘說的可能,同樣,也為情歌的被托附和“情僧”及其“情歌”的傳說,提供了多樣的可能和廣闊的敘說空間。也就是說,倉央嘉措身世的神秘性和不確定性,是人們在他身上述說并建立傳奇性的基礎(chǔ)。
與正史記載不同,藏族民間還流傳著倉央嘉措并沒有死在青海的傳說。一部名為《倉央嘉措秘傳》(以下簡稱《秘傳》)的藏文典籍成書于藏歷火牛年(一七五七年)九月,也就是正史記載的倉央嘉措死后五十年,該書述說倉央嘉措行至青海時“深夜遁去”,其后游歷甘、青、康、藏、川等藏區(qū),到過尼泊爾和印度,又游歷了峨眉山和北京,最后在內(nèi)蒙古阿拉善定居傳法。盡管作者自稱跟隨伺候過倉央嘉措,是他的“微末弟子”,但這部書并不可信。這不僅因?yàn)槠渲杏兄T多的“神跡”,更因?yàn)槠渲杏性S多過于戲劇化的情節(jié)和不合常識之處。例如《秘傳》中記述說,火雞年(一七一七年,也就是正史記載的倉央嘉措死后十年)倉央嘉措游歷到北京,住在一家王府。有皇帝的近臣認(rèn)出了倉央嘉措,向他表示,只要他愿意,報(bào)知皇上,就可以讓他再做達(dá)賴,但倉央嘉措謝絕了。在安定門附近,倉央嘉措竟還碰巧看到了被拉藏汗押解至京的桑結(jié)嘉措的三個兒子和女兒。他們從西藏帶來的一只狗竟認(rèn)出了倉央嘉措,跑過來含住他的衣服歡跳,讓倉央嘉措不勝感慨。桑杰嘉措的女兒,還把指環(huán)退下來傳遞給他……如此等等,而在當(dāng)時的交通衛(wèi)生條件下,如此順利地游歷這些地方,也難以置信。后來的十四世達(dá)賴?yán)?,曾?jīng)參拜過內(nèi)蒙古阿拉善廣宗寺的倉央嘉措“遺址”。有論者認(rèn)為,這是倉央嘉措晚年確實(shí)在阿拉善廣宗寺圓寂的一個“確證”,但事實(shí)上,這不過是十四世達(dá)賴受了《秘傳》傳說的影響而進(jìn)行的參拜,此舉是不能證明《秘傳》的真實(shí)性的。
作為“史實(shí)”,這部《秘傳》的內(nèi)容不可信,但作為蘊(yùn)含著歷史文化心理的藏文資料,《秘傳》透出了兩點(diǎn)值得重視的信息:其一,由于融匯著民族尊嚴(yán)和民族情感的愛戴之情,蒙藏地區(qū)的民眾在倉央嘉措死后不久,已經(jīng)開始將倉央嘉措傳奇化。其二,《秘傳》將倉央嘉措述說為不戀權(quán)位、四處游歷、真心普度眾生的圣僧,這其中當(dāng)然顯出了信奉喇嘛教的蒙藏民眾對他的愛戴之情,但《秘傳》中完全沒有涉及倉央嘉措行為風(fēng)流和創(chuàng)作情歌的內(nèi)容,這至少也可以說明,在這部書完成之時,人們對倉央嘉措的傳奇化,還沒有走“情僧”和“情歌”的途徑。有人以為,《秘傳》中沒有涉及倉央嘉措的男女情事,是為尊者諱。但后來的傳播事實(shí)證明,“情僧”和“情歌”,一直是倉央嘉措傳說中的“重點(diǎn)”和“亮點(diǎn)”,人們對此展現(xiàn)了足夠的寬容甚至是偏愛,為何要諱去被人們視為“重點(diǎn)”和“亮點(diǎn)”的內(nèi)容呢?
即便真的是“為尊者諱”,這部不可信的《秘傳》也證明,從“情僧”和“情歌”的途徑將倉央嘉措傳奇化,是倉央嘉措死了五十年以后的事了。于道泉在《倉央嘉措情歌》譯本的《小引》中曾述及,拉藏汗誅殺桑結(jié)嘉措后,曾召集拉薩三大寺住持開會,指控倉央嘉措行為風(fēng)流不檢,有違清規(guī),是假達(dá)賴,要求廢黜。但住持們卻認(rèn)為這不過是“性迷菩提”,沒人同意拉藏汗的意見。對此于道泉先生并沒有說明文獻(xiàn)的出處,因而對這一“傳說”,也就無從考證它的起始時間。但從這樣的傳說中卻可以看出,各大寺住持們對倉央嘉措的“風(fēng)流”展現(xiàn)了寬容甚至偏愛,這其中隱忍著對強(qiáng)權(quán)的拒絕和反抗。住持們以“性迷菩提”來解釋倉央嘉措的“風(fēng)流”,將此“風(fēng)流”亦視為一種宗教修行的特殊途徑,這就賦予了倉央嘉措的“情僧”行為合法性甚至是神圣性,在此基礎(chǔ)上,他的“情歌”也就合法乃至神圣,普通民眾借此來解脫心中欲求和戒律沖突的困擾和焦慮,達(dá)到自我辯解和自我確證的目的,也就更加有效。在倉央嘉措身上托附情歌的可能性,也就進(jìn)一步展開了。到了一九三○年,按于道泉在《倉央嘉措情歌》譯本《小引》中的說法,此時藏族民眾早已經(jīng)普遍相信,身為達(dá)賴?yán)锏膫}央嘉措是一個風(fēng)流的“情僧”,并且寫下了這些膾炙人口的“情歌”。
有意思的是,《秘傳》中隱居在阿拉善廣宗寺的倉央嘉措,是一個全心向佛普度眾生的尊者,毫無兒女情長的內(nèi)容,但在“文革”前,在阿拉善廣宗寺聲稱所擁有的倉央嘉措的遺物中,竟然有了一把女人的青絲。這至少說明,有關(guān)倉央嘉措的“情僧”和“情歌”傳說,此時已經(jīng)影響到了廣宗寺僧人們對倉央嘉措的認(rèn)知。而在今天,隨著倉央嘉措情歌的進(jìn)一步傳播,人們更是相信,倉央嘉措既是達(dá)賴?yán)?,也是一情僧,這些“情歌”,就是他所寫,甚至把本不是他寫的情歌,都說成是他的了。
六世達(dá)賴?yán)飩}央嘉措未見尸骸地死去已經(jīng)三百多年了。三百多年來“倉央嘉措情歌”的托附方式和傳播過程,折射著人們在特定時代文化環(huán)境中的困擾和焦慮,從中可以看到人們沉重的肉身和那尋求飛升的靈魂。
(《倉央嘉措情歌及秘傳》,莊晶譯,民族出版社一九八一年八月第一版,0.36元)
關(guān)于我們 丨聯(lián)系我們 丨集團(tuán)招聘丨 法律聲明 丨 隱私保護(hù)丨 服務(wù)協(xié)議丨 廣告服務(wù)
中國西藏新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止建立鏡像
制作單位:中國西藏新聞網(wǎng)丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號丨郵政編碼:850000
備案號:藏ICP備09000733號丨公安備案:54010202000003號 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號丨 新聞許可證54120170001號丨網(wǎng)絡(luò)視聽許可證2610590號