(一)網(wǎng)絡(luò)為什么能成為受眾首選的媒介?作為幕后編輯我們的工作是什么?
信息高速發(fā)達(dá)的今天傳播媒介也發(fā)展到了如日中天的階段,除了報(bào)紙、廣播、雜志、電視等傳統(tǒng)傳播媒介外,新型網(wǎng)絡(luò)傳播媒介異軍突起。它以其時(shí)效性強(qiáng)、信息量大、傳播方式的多樣性、網(wǎng)絡(luò)傳播的開放性、傳播者自身的廣泛性贏得了眾人的青睞。網(wǎng)絡(luò)使地球成了名符其實(shí)的地球村,信息成了大眾共享的資源。作為一個(gè)新型媒介它彌補(bǔ)了傳統(tǒng)媒介的單一缺陷處,可以說它是一個(gè)充分自由活動(dòng)的平臺(tái)不受時(shí)間段的約束,隨時(shí)隨地傳播最新時(shí)訊依據(jù)事態(tài)的發(fā)展及時(shí)更新信息。它讓傳播著與受眾間從過去的被動(dòng)式接受轉(zhuǎn)為了主動(dòng)自愿性接受。而且也可以讓受眾成為傳播者與網(wǎng)絡(luò)共享他們的信息??梢哉f它的特點(diǎn)讓受眾的角色、受眾的重要性、選擇信息價(jià)值的標(biāo)準(zhǔn)擺到了更加突出顯眼的位置。因此網(wǎng)絡(luò)所具備的潛力和特性更加適合現(xiàn)代人的生活節(jié)奏和求知欲,這就是它不同于傳統(tǒng)傳播媒介的優(yōu)勢(shì)所在。而推動(dòng)這項(xiàng)工作的幕后文字工作者他們的日常工作是什么呢?藏文網(wǎng)絡(luò)編輯與中文有什么不一樣嗎?其實(shí)兩者無異處只是在語言表達(dá)上不同而已。日常網(wǎng)絡(luò)編輯工作的主要內(nèi)容除了從報(bào)紙獲取信息外,還要從搜索引擎中尋找發(fā)現(xiàn)新的信息源。依據(jù)受眾的需要將文章內(nèi)容整合、編輯、分類、積累、不斷在原有基礎(chǔ)之上更新。編輯人員除了轉(zhuǎn)載以外更需要自己不斷地創(chuàng)作和挖掘新聞。制作專題和知識(shí)庫使網(wǎng)站的內(nèi)容和功能更加齊全完善從而與受眾產(chǎn)生互動(dòng)關(guān)系,不斷促進(jìn)網(wǎng)站知名度的提高。而藏文網(wǎng)絡(luò)編輯的工作多了一項(xiàng)翻譯過程,如我們?cè)谥谱魅珖鴥蓵?huì)專題或者日常稿件更新過程中除了從報(bào)紙獲取信息外也從新華網(wǎng)、人民網(wǎng)、中新網(wǎng)等國內(nèi)大型綜合網(wǎng)站中獲取最新信息和圖片經(jīng)過翻譯從而發(fā)布最新時(shí)訊。這就需要編輯人員除了具備計(jì)算機(jī)基本操作和專業(yè)可塑性強(qiáng)外更要求編輯人員具備一定的翻譯水平。這就是藏文網(wǎng)絡(luò)編輯的特殊一項(xiàng)工作,也是要求較高的一項(xiàng)工作。
在編輯工作幾年的實(shí)踐過程中本人經(jīng)常會(huì)面臨一些問題,面對(duì)海量信息如何選取呢?怎么去制作一個(gè)標(biāo)新立異的標(biāo)題和導(dǎo)語來吸引受眾?面對(duì)不同層次、喜好、需求各異的受眾如何才能達(dá)到理想的狀態(tài)?面對(duì)五花八門,風(fēng)格迥異的其他網(wǎng)站我們?cè)撛鯓尤ノ〗梃b的同時(shí)推出自己的精品欄目,打出自己的名聲呢?面對(duì)日漸空白化的傳統(tǒng)文化分量,我們?cè)鯓永眠@個(gè)平臺(tái)去更好的傳承和發(fā)揚(yáng)光大呢?另外藏文網(wǎng)站面臨比較突出的是政出多門的譯詞翻譯,這直接關(guān)系到了信息流通順暢的關(guān)鍵所在,而這恰恰關(guān)系到了譯詞的普及程度和運(yùn)用范圍因此個(gè)媒介該如何協(xié)調(diào)恪守統(tǒng)一運(yùn)用呢?等等這些都是編輯應(yīng)該值得思考。
(二)藏文網(wǎng)站的基本概況與編輯應(yīng)該值得深思的問題。
2000年1月中國第一個(gè)少數(shù)民族語言網(wǎng)站——同元藏文網(wǎng)站開通以來,少數(shù)民族語言網(wǎng)站和網(wǎng)頁如雨后春筍般迅速發(fā)展起來。中國西藏新聞網(wǎng)藏文網(wǎng)站作為一個(gè)新聞為主的網(wǎng)站成立于2008年。該網(wǎng)站的內(nèi)容涉及時(shí)政、財(cái)經(jīng)、科教、文藝、環(huán)保、旅游、援藏、評(píng)論、民生、宗教、藏學(xué)、藏藥、藏餐、法制、專題等19個(gè)頻道136個(gè)二級(jí)欄目。此外包括每日當(dāng)天的《西藏日?qǐng)?bào)》《法制報(bào)》藏、漢文數(shù)字報(bào)。我們的信息百分之八十來自當(dāng)天的(人民日?qǐng)?bào)、西藏日?qǐng)?bào)、周二法制報(bào))等藏文版報(bào)紙,百分之二十來自轉(zhuǎn)載翻譯和編輯自己原創(chuàng)。除了每日更新報(bào)紙信息外,瀏覽其他網(wǎng)站閱讀和選取信息是每天的必修課,當(dāng)我們?yōu)g覽藏文網(wǎng)站時(shí)經(jīng)常會(huì)發(fā)現(xiàn)或遇到一些問題這些依次是:
①當(dāng)你打開藏文網(wǎng)站時(shí)首先給你帶來的問題是亂碼現(xiàn)象,此問題是由于系統(tǒng)或軟件缺乏對(duì)某種字符編碼的支持,而產(chǎn)生的不能正常閱讀的混亂字符。有的則表現(xiàn)在瀏覽頁面時(shí)網(wǎng)速極慢讓人失去耐心,這就是我們給受眾的第一印象,它也決定了你日后的關(guān)注度和點(diǎn)擊量而這兩項(xiàng)就恰恰決定了網(wǎng)站的知名度。這就好比相親我們給受眾的第一印象,如果對(duì)方對(duì)我們的第一次印象很糟糕那就意味著再見,也就是說我們會(huì)失去一部分受眾。其次網(wǎng)站功能上技術(shù)非常欠缺有限它們包括在國家標(biāo)準(zhǔn)和國際標(biāo)準(zhǔn)的鏈接上做的很不夠,這造成了少數(shù)民族語文標(biāo)準(zhǔn)長期游離于國際標(biāo)準(zhǔn)之外。各少數(shù)民族建立的各種操作系統(tǒng),由于沒有一個(gè)統(tǒng)一的穩(wěn)定的多種語言平臺(tái),軟件之間兼容性差,嚴(yán)重阻礙了信息的交換和共享,在網(wǎng)頁上就比較容易發(fā)現(xiàn)很難同時(shí)實(shí)現(xiàn)漢文、藏文、英文的站內(nèi)檢索,支持動(dòng)態(tài)視頻點(diǎn)播和發(fā)布,實(shí)現(xiàn)視頻文件資源的在線發(fā)布等等只有在完備的技術(shù)框架下我們才能更好的發(fā)揮網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢(shì),信息才能高速發(fā)達(dá),眾人才能共享其資源。如果沒有良好的客觀的條件,我們的主觀能動(dòng)性發(fā)揮的再好,付出的再多也根本改變不了質(zhì)的變化發(fā)展。因此這些硬件設(shè)施的改善我們需要國家的支持和輔助。
②網(wǎng)站的內(nèi)容在涉及自身專業(yè)上更新快,有可讀性的價(jià)值。而在其他領(lǐng)域卻面臨著稿源枯竭,更新量慢。就其新聞價(jià)值本身而言我們已經(jīng)失去了新聞的時(shí)效性。新聞是個(gè)易碎品,網(wǎng)絡(luò)作為信息傳播渠道的最前沿如果你不能及時(shí)更新那就掩蓋了網(wǎng)絡(luò)自身的最大優(yōu)勢(shì)。這就意味我們失去了受眾,點(diǎn)擊量可想而知。
③在涉及優(yōu)秀傳統(tǒng)文化方面是越來越匱乏。我們?cè)谝幻恋哪7聞e人的內(nèi)容和風(fēng)格,很難推出自己的精品欄目,這就沒有了自己的優(yōu)勢(shì)和特色。尤其作為一名從事少數(shù)民族語言工作者要知道傳統(tǒng)文化是這個(gè)民族根深蒂固的思想文化基礎(chǔ),如果摒棄傳統(tǒng)文化那只能意味著我們不僅要失去本民族的受眾而且在外界中也會(huì)失去我們本該引以為傲的文化,我們只能是宣傳別人的文化,做大別人的名聲。扮演的角色只能是路人甲乙,沒有自己的名聲那永遠(yuǎn)也成不了主角。
④網(wǎng)站自身也存在著錯(cuò)字泛濫、語法用詞不當(dāng)、譯詞過于僵硬或過于口語化的尷尬局面。尤為嚴(yán)重的是對(duì)層出不窮的新名詞翻譯,不是不能翻譯而是政出多門的現(xiàn)象。到底是以區(qū)內(nèi)還是以區(qū)外翻譯為準(zhǔn)?或者是以電視臺(tái)還是廣播或是報(bào)紙翻譯為準(zhǔn)?這種各家一詞的翻譯是對(duì)受眾的極不負(fù)責(zé)。最終我們將會(huì)失去受眾。為什么?因?yàn)槲覀兊膬?nèi)容不但不能滿足他們的需求,反而倒貼地讓受眾覺得費(fèi)勁。
⑤往往是新的譯詞到了手上才知道原來是這樣翻譯的,當(dāng)你記住留意后,接下來便是電視臺(tái)、廣播、報(bào)紙、網(wǎng)絡(luò)輪番呈現(xiàn)自己的譯詞杰作時(shí),受眾不知所措。這樣我們寧愿讀中文版的新聞也不愿看我們辛苦翻譯的內(nèi)容。就一個(gè)簡單的名詞,漢語就一個(gè)。而藏語呢?政出多門。這對(duì)信息的交流與共享無疑是設(shè)置了障礙。如果傳播者不能統(tǒng)一規(guī)范譯詞的運(yùn)用,那信息的關(guān)注度和回饋是可想而知的等等這些都是藏文網(wǎng)站的現(xiàn)狀和存在的問題編輯應(yīng)該值得深思。
(三)藏文網(wǎng)站的優(yōu)勢(shì)在哪里?從事這個(gè)工作你應(yīng)該具備什么?
藏語言網(wǎng)站雖面臨許多待以解決和改善的問題,但我們不可否認(rèn)它的前景。作為一個(gè)少數(shù)民族語言網(wǎng)站雖然我們不能像中文網(wǎng)站一樣面向廣闊的空間和受眾,但從另一個(gè)角度看這也是我們的優(yōu)勢(shì)所在。在藏區(qū)藏文網(wǎng)站之所以能夠不斷涌現(xiàn)、不斷趨于成熟發(fā)展這就說明了本民族對(duì)自己文化發(fā)展的重視。它貼切藏民生活尤其在面向偏遠(yuǎn)的農(nóng)牧區(qū)時(shí)藏文網(wǎng)站以其本民族的語言優(yōu)勢(shì)和不受時(shí)空的界限,在傳播上更加親切、便利。如果能夠利用好,它將對(duì)整個(gè)藏區(qū)的文化發(fā)展尤其是對(duì)偏遠(yuǎn)農(nóng)牧區(qū)的信息文化交流與共享更是如虎添翼,信息資源將廣泛普及在藏區(qū)每一個(gè)偏僻的角落和人群中,這就是對(duì)我們工作的最大肯定。那么作為編輯我們應(yīng)該具備什么樣的素質(zhì)呢?
①作為一名藏語言編輯我們需要具備豐富的知識(shí)面,不僅是本民族傳統(tǒng)文化,也要與從事中文編輯者具備同樣的新聞專業(yè)水平。而且我們每時(shí)每刻都要以新人的姿態(tài)補(bǔ)充自己的知識(shí)庫,因?yàn)橹挥凶约合染邆涿翡J的新聞嗅覺和獨(dú)到觀點(diǎn),這才能引導(dǎo)正確的見解和獨(dú)到的觀點(diǎn)。作為藏文編輯我們更應(yīng)該注意新譯詞的翻譯。精通漢藏雙語是必備的技能之一,這更有利于選取信息。因?yàn)椴匚木W(wǎng)站的信息除了從報(bào)紙獲新聞外大多在中文網(wǎng)站如新華網(wǎng)、人民網(wǎng)、鳳凰網(wǎng)、環(huán)球網(wǎng)、中新網(wǎng)等等中轉(zhuǎn)載新聞。如果你只精通藏語,那將很難從中文網(wǎng)站中吸取精華這就成了選擇信息的局限性,也很難有所突破,信息資源更是匱乏成災(zāi)。反之只精通于漢語而略知藏語,這對(duì)藏語言網(wǎng)站的發(fā)展無益處,這就表現(xiàn)在涉及優(yōu)秀傳統(tǒng)文化方面的東西是越來越匱乏。一昧地模仿別人的內(nèi)容和風(fēng)格,很難推出自己的精品欄目。這樣就沒有了自己的優(yōu)勢(shì)和特色,一昧地模仿也只能是邯鄲學(xué)步。不是自己的,那永遠(yuǎn)是山寨。只有精通漢藏雙語才能在網(wǎng)絡(luò)中如魚得水天馬行空,資源互補(bǔ),更加豐富充實(shí)我們的網(wǎng)站。
②面對(duì)海量信息不是指盲目性地及時(shí)更新信息內(nèi)容就意味完事。要知道我們面對(duì)的受眾他們的口味和需求各異。我們隨時(shí)更新的內(nèi)容還不一定是受眾所需的。因此編輯人員在面對(duì)大量信息要以從事多年的專業(yè)敏感度去選取大眾關(guān)注內(nèi)容和制作標(biāo)新立異文章標(biāo)題和導(dǎo)語,能讓受眾一眼相中后快速瀏覽,還能讓他們產(chǎn)生繼續(xù)關(guān)注的欲望,那就是對(duì)你專業(yè)上的肯定。另需注意的是尤其是嚴(yán)格把關(guān)信息的選擇。當(dāng)前出現(xiàn)的網(wǎng)絡(luò)謠言通過網(wǎng)絡(luò)途徑瞬間送至數(shù)百萬甚至上千萬用戶,不斷轉(zhuǎn)發(fā)和評(píng)論這嚴(yán)重威脅到了社會(huì)穩(wěn)定,人民群眾的生活。尤其作為一名從事少數(shù)民族語言的網(wǎng)站,我們?nèi)绻荒車?yán)格把關(guān)這些信息的篩選那會(huì)造成威脅社會(huì)穩(wěn)定,損害國家形象。因此每一個(gè)編輯人員要認(rèn)識(shí)到問題的嚴(yán)重性,以專業(yè)的,敏銳的新聞嗅覺去篩選信息,力求做到完美。
③每個(gè)編輯在學(xué)習(xí)借鑒他人的同時(shí)也要思考被我們淡忘拋棄已久的傳統(tǒng)文化。作為少數(shù)民族網(wǎng)站如果摒棄傳統(tǒng)文化的分量那其實(shí)在某種程度上削弱了自己最大優(yōu)勢(shì)。有的東西往往是被外界媒體挖掘出新聞價(jià)值時(shí)我們才發(fā)現(xiàn)原來這可以包裝成精品。這就是說明了不是沒有新聞,而是你沒有發(fā)現(xiàn)它的閃光點(diǎn)。為什別人能做?那是因?yàn)檫@個(gè)文化本身就帶有價(jià)值,同時(shí)也順應(yīng)了外界想要了解西藏文化的需求。因此不要一味東施效顰不顧實(shí)際照搬照仿別家網(wǎng)站。我們應(yīng)該有自己的精品,這才能打出自己的名聲。
④在翻譯上是下功夫是每個(gè)編輯人員的必修課,這個(gè)平臺(tái)的特性就決定了翻譯是無時(shí)無刻的,我們每天要面對(duì)瞬息萬變的新事物和錯(cuò)綜復(fù)雜的新聞事態(tài)發(fā)展,如何在第一時(shí)間把最新的信息傳遞給受眾呢?如果把傳播時(shí)間僅僅局限于等待報(bào)紙或電視的整點(diǎn)播報(bào),這會(huì)在很大程度上掩蓋了網(wǎng)絡(luò)自身的優(yōu)勢(shì),因此想要贏得受眾的光顧,那就以最新最快的傳播方式去翻譯。它是表達(dá)信息內(nèi)容和見解觀點(diǎn)的方式。這就是肯定信息內(nèi)容是否得到受眾肯定的最佳答案,翻譯就是我們成果轉(zhuǎn)換的表達(dá)方式,傳播的成功與否取決于你的翻譯水平。即使你轉(zhuǎn)載的信息是條佳作但在表達(dá)方式上存在瑕疵那就注定你的翻譯水平會(huì)毀掉這個(gè)信息的價(jià)值。由此可見翻譯的水平?jīng)Q定了信息的價(jià)值,而翻譯能力決定你是否勝任這項(xiàng)工作。
在崗幾年的工作中本人切身感觸到紙質(zhì)媒介向互聯(lián)網(wǎng)快速過渡轉(zhuǎn)型。信息是如此方便、快捷不受時(shí)空界限地傳遞到你手上。這是這個(gè)時(shí)代的最大受益。作為少數(shù)民族網(wǎng)絡(luò)編輯雖然當(dāng)前面臨這樣、那樣、或多、或少需要我們改善解決。但我們充分相信它的前景一片光明無限。每件事物都要經(jīng)歷從初步成型到不斷增進(jìn)成長直至成熟壯大。因此我們應(yīng)該利用好這個(gè)機(jī)遇,為西藏的信息文化發(fā)展添磚加瓦,盡忠盡責(zé)把青春播撒在這片充滿希望的雪域高原上吧!
關(guān)于我們 丨聯(lián)系我們 丨集團(tuán)招聘丨 法律聲明 丨 隱私保護(hù)丨 服務(wù)協(xié)議丨 廣告服務(wù)
中國西藏新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止建立鏡像
制作單位:中國西藏新聞網(wǎng)丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號(hào)丨郵政編碼:850000
備案號(hào):藏ICP備09000733號(hào)丨公安備案:54010202000003號(hào) 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號(hào)丨 新聞許可證54120170001號(hào)丨網(wǎng)絡(luò)視聽許可證2610590號(hào)