電影、電視劇等通過人物形象的塑造和故事情節(jié)的敘事可以生動形象地展現(xiàn)社會風(fēng)貌和民族文化。作為一種大眾文化娛樂形式,影視劇也成為我國邊疆少數(shù)民族地區(qū)受眾了解世界的重要窗口。
漢語是我國影視劇生產(chǎn)的主要語言,然而在我國的一些邊疆地區(qū),尤其是在我區(qū),藏族同胞多習(xí)慣使用藏語來實現(xiàn)日常生活中的交流,相比較而言,他們對漢語的理解和應(yīng)用能力相對較弱,特別是農(nóng)牧區(qū)的農(nóng)牧民群眾在觀看漢語影視劇時,語言不通是不可避免的問題。
同時,西藏生產(chǎn)的藏語影視劇有限,無法充分滿足廣大藏族受眾的觀看訴求。因此,筆者認(rèn)為,藏語譯制大有可為。
首先,要解決語言的發(fā)展問題。語言在文化融合、情感交流和社會發(fā)展過程中發(fā)揮著重要作用,隨著社會經(jīng)濟的發(fā)展,不同民族地區(qū)之間的往來愈發(fā)頻繁,藏語受到新詞沖擊愈發(fā)頻繁,藏語譯制工作也會產(chǎn)生許多困擾。所以,新時代下,我區(qū)要著重建設(shè)譯制隊伍,實行手把手師生傳承教學(xué),及時更新藏語譯制語料庫,規(guī)范使用好藏語新詞術(shù)語,力爭藏語譯制水平跟上時代發(fā)展步伐。
其次,要增強文化認(rèn)同感的問題。文化認(rèn)同是民族認(rèn)同的核心,而藏語譯制作為一種文化產(chǎn)品,其內(nèi)容與是否能與漢文化形成認(rèn)同感密切相關(guān),是能否正確傳達漢文影視作品精髓的關(guān)鍵所在。譯制人員平時要制訂讀書計劃,建立知識儲備,提高文化素養(yǎng),爭取提供優(yōu)質(zhì)精良、原汁原味的藏語譯制產(chǎn)品,有利于受眾了解中華文化并認(rèn)同國家文化。
最后,要增強藏語譯制的影響力。隨著譯制水平的提升,我區(qū)藏語節(jié)目內(nèi)容不斷豐富。近年來,除了影視劇,一批紀(jì)錄片、動漫節(jié)目、法治節(jié)目先后與觀眾見面。同時,原創(chuàng)藏語廣播劇、格薩爾說唱等貼近藏區(qū)生活的廣播節(jié)目也越來越受到區(qū)內(nèi)外群眾歡迎。同時,藏語譯制產(chǎn)品傳播在我區(qū)具有得天獨厚的優(yōu)勢,我區(qū)應(yīng)加大譯制產(chǎn)品生產(chǎn),規(guī)范譯制流程,保質(zhì)保量將譯制片源源不斷地送到觀眾身邊,有效擴大藏語譯制作品的影響力。
關(guān)于我們 丨聯(lián)系我們 丨集團招聘丨 法律聲明 丨 隱私保護丨 服務(wù)協(xié)議丨 廣告服務(wù)
中國西藏新聞網(wǎng)版權(quán)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止建立鏡像
制作單位:中國西藏新聞網(wǎng)丨地址:西藏自治區(qū)拉薩市朵森格路36號丨郵政編碼:850000
備案號:藏ICP備09000733號丨公安備案:54010202000003號 丨廣電節(jié)目制作許可證:(藏)字第00002號丨 新聞許可證54120170001號丨網(wǎng)絡(luò)視聽許可證2610590號